torstai 12. tammikuuta 2012

Min Eden i Strömsö 2011

Omasta mielestäni puhun suomea ilman minkäänlaista aksenttia. Välillä haen sanoja, mutta muutaman Suomessa vietetyn päivän jälkeen nekin alkavat löytyä itsestään. Eiväthän ne sanat mihinkään ole hävinneet, ovat vaan olleet vähäisessä käytössä. Vähän niin kuin tallissa monta kuukautta ajamatta ollut auto. Täällä suomalasten kanssa puhuessa tulee reippaasti sekoitettua kahta kieltä keskenään. Joistakin asioista nyt on vaan helpompi käyttää englanninkielistä sanaa, vaikka keskustelu suomeksi käytäsiinkin.

Viime kerralla Helsingissä käydessäni ystäväni sanoi minulle, että "ei mennyt niin kuin Strömsössä". Katsoin häntä hölmistyneen näköisenä ja kysyin, että mikä ei mennyt ja missä ihmeen Strömsössä? Ei ole ensimmäinen kerta, kun minulle pitää rautalangasta vääntää, mitä joku uusi sanonta tarkoittaa. Ne ulkosuomalaiset, jotka nyt raapivat päätään ja miettivät, että mitähän tuo tarkoittaa, voivat lukea vastauksen täältä.

Asia jäi minua vaivaamaan, joten otin You Tuben avuksi. Ja löytyihän sieltä varsin mielenkiintoinen pätkä tuosta suomenruotsalaiseta sarjasta.  Ohjelma oli  mielenkiintoinen myös siksi, että

1. siinä vieraillaan Pietarsaaressa, jossa aikoinaan opiskelin kaksi vuotta.
2. esitellään aivan upea puutarha.
3. puutarhuri pitää suosittua blogia, joten on yksi meistä.
4. yritin ymmärtää edes jotain puheesta ilman tekstitystä, siinä kuitenkaan onnistumatta. Ruotsi on siis täysin kohmeessa, eikä tätä "autoa" taida saada enää käyntiin edes akkua vaihtamalla.

Lycka till!




10 kommenttia:

  1. Nyt vaan seurailemaan Strömsötä netin kautta, niin pääset ruosteesta eroon :) Ihanin ohjelma!

    VastaaPoista
  2. englantia taitamaton äitini ihmetteli, että minne ihmeen shopparille nyt lähdetään ... en muistanut koko ostari sanaa kun täällä suomalaisten keskuudessa aina shoppari.

    Sen lisäksi otan junan, taksin, bussin (pitäisi kuulemma tulla/mennä junalla)

    Kukaan (itseni mukaan lukien) ei usko, että olen joskus jopa kouluttanut ruotsiksi, ymmärrän vaan en todella puhu

    Happy Friday!

    VastaaPoista
  3. Munkin piti joku aika sitten etsiä netistä selitys, kun kaikki puhuivat Strömsöstä enkä tajunnut mistä oli kysymys. Me puhutaan täällä myös suomiakkojan kanssa sellaista sekakieltä.

    VastaaPoista
  4. Ja sanonta on poikinut facebook-sivuston ja lisäksi myös kirjan, ks. http://www.schildts.fi/fi/litteratur/1840-ei-menny-niinku-stromsossa.html

    Varokaa vai bloggaajat, teidätkin voi kustantaja löytää ja teidän polkkaukset siirtyvät kirjaksi! :)

    VastaaPoista
  5. Hih hih,Strömsötä katselin joskus kun oli vielä nettiTV-tilaus.

    VastaaPoista
  6. Maikki: Tervetuloa seuraamaan eloa Vihreällä Saarella. Harmittaa tuo ruotsin ruostuminen, kun on aikoinaan sen enteen paljon vaivaa nähnyt. Kun kieltä ei käytä eikä kuule, niin näin on päässyt käymään. Tuo Pietarsaarean alueen murre on ihan oma luku sinänsä.

    Heljä: Ai, sinäkin otat nykyisin bussin? Mitähän muita kielikukkasia sitä päästää suustaan huomaamatta? Olen kyllä suorastaan kateellinen kielinero miehellesi. Jos muuttaisitte joskus Suomeen, puhuisi hän jo puolen vuoden kuluttua ihan hyvää suomea.

    Allu: Ajattele, jos ei olisi nettiä..olisimme ihan ulkona kaikesta uudesta.
    Minä kyllä sotken kieliä, että välillä ihan hävettää. Kiitos blogin kirjoittaminen sujuu paremmin nykyisin.

    Helena: Täytyypä vierailla tuolla FB sivulla. Ystäväni muuten maitisikin tuosta kirjasta.
    Ei ole vielä kustantajat ottaneet yhteyttä. Jään odottamaan!
    Milloin sinun blogisi aukeaa?

    Yaelian: En edes tiedä miltä kanavalta se tulee. You Tubessa käivin "kurkkimassa". Hauska sanonta!

    VastaaPoista
  7. Hihhihi; meillä kanssa kukkii "Finglish" ja "Swenglish" täysillä.

    Ja suomenkieleenkin on todella tullut englannin sanontoja; jos jokin asia ei kuulosta tutulle, niin sanon ettei se "soita kelloa", myöskin "ignooraan" asioita, otan suihkun, teen tiskit jne...
    Ruotsi onneksi ei ole päässyt ruostumaan, kun joka päivä sitä käyttää - tosin vasta vähän aikaa sitten tajusin ettei kyläilystä puhuessa sanotakaan ruotsiksi "visitera" -- se on kyllä ruotsia kuulemma sekin, mutta se tarkoittaa "bodysearch" (en jaksa miettiä mikä bodysearch on suomeksi ... ruumiintarkistus? (kuulostaa kuolleelta!)) ;) ;)

    kiva postaus!! :) Näistä juttua riittäis ! :)

    VastaaPoista
  8. MaaMaa: Niin siinä käy, että huomaamattaan alkaa kääntämään lauseita suoraan kieleltä toiselle. Mullekkin on naurettu, kun olen sanonut, että ei nyt soita kelloa!
    Mikä se kyläily sitten on ruotsiksi????? Minäkin ruosteisela ruotsillani olisin sanonut visitera.
    Viimeksi Suomessa tilasin pubissa dietti colaa? Baarimikko katsoi minua ihmeissään. Ystävä tuli apuun ja sanoi, että kevyt-colaa tämä haluaa. Hävetti!

    VastaaPoista
  9. Ruotsiksi 'vierailla' verbi on 'besöka' - :)
    Soittaako kelloa? :D

    VastaaPoista

Jätä kommentti. Kiitos!