perjantai 1. marraskuuta 2013

Sano se iiriksi

Iirin kielestä on minulta pyydetty postausta. Nyt kun vihdoinkin pääsen vauhtiin, niin teen niitä heti kaksin kappalein. Tässä ensimmäisessä postauksessa kerron teille faktoja kielestä, ja siinä toisessa sitten miten kieli näkyy ja kuuluu (vai näkyykö ja kuuluuko) meidän arkipäivässämme. Kerron myös teille onko iirin opiskelu pojista mielekästä vai onko se heille pelkkää pakkoiiriä.
Miksi iirin kieltä ei enää puhuta yleisesti Irlannissa? Englantilaisia valloittajia saamme syyttää siitä, että iirin kielen käyttö väheni huomattavasti 1800-luvulla. He nimittäin halusivat, että irlanissa puhutaan vain ja ainoastaan englantia.
Iirin kieltä puhui 40% kansasta 1800-luvun alussa. 1845, perunaruton aattona, luku oli pudonnut 30%.Pitää myös muistaa, että perunaruoton aikana  1845–1849 miljoona irlantilaista kuoli nälkään ja arviolta kaksi miljoona lähti maasta. Väkiluku väheni kolmella miljoonalla. 1861 luku oli romahtanutnut 24%.
Kun englantilaisista viimein päästiin eroon 1922, oli englannista tullut maan valtakieli. Kieltä yritettiin elvyttää tekemällä siitä pakollinen oppiaine kouluissa. Esimerkiksi valtion virkoihin pääsyvaatimuksena oli  iirin kielitaito. 
*  iirin kieli on iiriksi An Ghaeilige tai Gaelig  ja englanniksi ihan vain Irish. Kaikkia kolmea nimeä käytetään kielestä  puhuessa.
* se kuuluu kelttiläiseen kieliryhmään yhdessä ylämaan gaelin ja manksin kanssa. Kaukaisempaa sukua sille ovat Walshissa puhuttava kyrmi ja Bretagnessa puhuttavan bretoni.
 * kieltä kirjoitettaessa käytetään vain seuraavia kirjaimia: a á b c d e é f g h i í l m n o ó p r s t u ú.
*  uusien, englanista poimitujen lainasanojen kirjoittamisessa käytetään myös j, v, x tai z-kirjaimia.
*  arviolta 20 000 – 50 000 irlantilaista puhuu iiriä äidinkielenään. (Irlannin väkiluku on 4.7 miljoonaa). He kaikki puhuvat myös englantia. Yritin löytää tarkempaa lukua, siinä onnistumatta.
* iiriä puhutaa yleisemmin irlannin länsirannikolla mm. Galwayn, Kerryn ja Donegalin lääneissä. Iirinkielistä alueista käytetään nimeä Gaeltacht. Kieltä on pyritty yhdenmukaistamaan, sillä siinä kuten muissakin kielissä on eri murteita.
* pakollinen oppiaine se on ensimmäiseltä luokalta asti. Suuremmilla paikkakunnilla ja Gaeltacht alueella voi koulun käydä kokonaan iiriksi. Se on  myös pakollinen aine ylioppilaskirjoituksissa. Vain poikkeusluvalla voi lapsi olla opiskelematta iirä.
* irlantilaisten pitäisi siis pystyä puhumaan ja kirjoittamaan auttavasti iiriä. Ongelma on, että suurin osa kansasta ei sitä koskaan käytä. 
* Irlanti on virallisesti kaksikielinen maa.
*  2005 alkaen iiri on ollut myös virallinen EU kieli.
 * Irlannin tvssä näkyy yksi iirin kielinen kanava nimeltään TG4.
 * viralliset lomakkeet, tienviitat, esitteet, ilmoitukset jne. ovat aina kaksikielisiä.
 * kielioppi on monimutkaista. Siitä lisää täältä.
 * iiriksi numerot 1-10 kirjoitetaan seuraavasti:
Count from 1-10:
  • 1 = a haon (ah hain)
  • 2 = a dó (ah dough)
  • 3 = a trí (ah tree)
  • 4 = a ceathair (ah cah-her)
  • 5 = a cúig (ah coo-ig)
  • 6 = a sé (ah shay)
  • 7 = a seacht (ah shocked)
  • 8 = a hocht (ah huck-t)
  • 9 = a naoi (ah nay)
  • 10 = a deich (ah deh)
Tältä se kuulostaa:


Siitä vaan opettelemaan!

Lisää infoa tästä erikoisesta kielestä, voitte lukea seuraavista linkeistä:

http://www.wesleyjohnston.com/users/ireland/past/famine/demographics_post.html


38 kommenttia:

  1. Hei, mielenkiintoinen aihe ja kiva kun kirjoitin siitä! Pakko vielä lisätä, että 1800 luvulla Iirin kielstä oli tullut köyhyyden ja takapajuisuuden merkki jopa iirinkielisten itsensä keskuudessa vanhemmat halusivat lastensa oppivan pelkästään englantia, jotta pärjäisivät maailmassa paremmin (eli emigroiduttuaan Englantiin, Pohjois-Amerikkaan tms.) Jopa iirinkieliset vanhemmat kieltäytyivät puhumasta iiriä lapsilleen ja lapsia rangaistiin iirin kielen käyttämisestä niin kotona kuin koulussa. Gaelic Leaguehan aloitti toimintansa 1893 tavoitteena tehdä iiristä jälleen elävä kieli koko maassa, mutta etenkin Gaeltacht alueilla. Mutta iirin kielen "tuho" oli siis yhdistelmä Englantilaisten tietoista politiikkaa (mm. national education system) ja irlantilaisten oma vapaaehtoinen luopuminen iirinkielen käytöstä.

    Kiva jos kirjoitat aiheesta lisää. On nimittäin mukava kuulla miten lapsesi ottavat kielen opiskelun. Anteeksi, en ole vielä kovin tarkkaan seurannut blogiasi, mutta ovatko lapsesi kaksikielisiä eli iiri olisi heille sitten kolmas kieli?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos tarkennuksesta. Olin yllättynyt siitä, että jo 1800-luvun alkupuolella iiriä puhuttiin noin vähän. Tottahan se oli ja on, että englannista on paljon enemän hyötyä kuin iiristä. Se pelasti monen irlantilaisen. Oli huomattavasti helpompi lähteä ja kotitua, kun kieli pysyi samana.
      Englantilsia osoitan kuitenkin sormella siitä, että heidän halveksivalla asenteellaan saatin kansa uskomaan, että iirin kieli ei ole mitään.

      Iirin kieli on minulle kovin vierasta, Hienoa, että olet siitä paremmin perillä kuin minä. Pojat puhuvat suht hyvää suomea. Iirin kanssa on takuttu vuosia, mutta eivätpä taida pystyä sillä keskustelmaan. Koulussa lukevat, koska on pakko ja siihen se sitten jääkin. Vanhemmalla ranska taitaa sujua paljon paremmin kuin iiri.

      Poista
    2. Aivan totta, kyllä englantilaisten asenteilla tosiaan oli suuri vaikutus ja irlantilaisten ja kaiken irlantilaisen halveksinnalla oli jo pitkät juuret. Aivan kuin irlantilaisten vihalla englantilaisia kohtaan.
      Pari vuotta sitten ollessani tekemässä tutkimusta UCD:n kansanrunousarkistolla olin lounaalla arkiston entisen, nyt jo eläkkeellä olevan johtajan kanssa. Juttelimme keskenämme englanniksi ja välillä herra aina heitteli mukaan muutamia suomenkielen sanoja jotka oli oppinut vuosikymmeniä sitten tehdessään Suomen Lapissa tutkimusta (heitteli siihen perään vielä saamenkin sanoja joista minulla ei tietenkään ollut mitään hajua!). Sitten tuli puhelu ja kieli vaihdettiin taas sujuvasti ruotsiksi (miehen vaimo on ruotsalainen). Loppu silaus saatiin vielä siitä, että eräs toinen henkilökunnan jäsen sattui paikalle ja kieli vaihtui siinä vaiheessa iiriin. Sitten taas palattiin keskustelemaan minun kanssa englanniksi ihan kuin mitään ei olisi tapahtunut! Meni kyllä meikäläisen pää 15 min aikana aika sekaisin noin monesta kielesta! Onhan tuo monen kielen taito kyllä varsinainen rikkaus. Itsekin kokeilin jossain vaiheessa iirin opiuskelua, mutta olihan se ihan hitsin vaikeeta. Sanojen lausuminenkin tuotti kovaa tuskaa, ja äänteet eivät meinanneet sopia suomalaiseen suuhun :)

      Poista
  2. Ilmestyyko iirin kielella paljon lehtia ja kirjoja?
    Onko telkkarissa iirin kielisia ohjelmia?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Lehtiä ja kirjoja ilmestyy, mutta ei käsittääkseni kovin paljon. En ole näistä kirja-asioista oikein perillä. TVssä on yksi iirinkielinen kanava, jossa kaikki ohjelma on iiriksi. Meillä sitä katsotaan vain silloin, kun sieltä tulee urheilua - iiriksi selostettuna kylläkin.

      Poista
    2. Siella on paljon hyvia dokumentteja ja paljon sellaisia Irlannin perinteita kasittelevia ohjelmia..mielenkiintoisia katsottavia aina valilla. Ja on tekstitys englanniksi.

      Poista
  3. Jännältä kuullostaa. En tiedä olisinko tunnistanut, jos en olisi tiennyt mitä kieltä tuo emäntä tuossa videolla pajattaa! Vähän sama asema kun meillä tuo ruotsin kieli täällä Suomessa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Eipä tuota taida juuri joutua kuuntelemaan. Aika erikoiselta kuulostaa, eikö vaan? Ruotsia sentään voi käyttää ja siitä on apua, jos haluaa oppia norjaa tai tanksaa. Iiriä ei tarvitse oikeastaan missään.

      Poista
  4. Hei! Minulla on hauska muisto vuosien takaa. Istuimme jossakin Irlannin kahvilassa, ja viereisen pöydän noin viisivuotias pikkupoika kuunteli meitä tarkasti - puhuimme suomea. Jonkin ajan kuluttua pojan äiti hymyillen kertoi meille, että poika oli kysynyt häneltä, puhummeko iiriä? :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Enkä yhtään ihmettele. Iirinkielistä keskustelua ei täällä usein kuule. Kaksi vaikeaa kieltä iiri ja suomi.

      Poista
    2. Hei lady vihreältä saarelta! Innostuin niin tuosta iirinkielen postauksesta, että unohdin esitellä itseni. Olen Tuulia Turusta, ja juuri löytänyt herkän ja mielenkiintoisen blogisi. Kiitos, upeaa luettavaa. Liityn lukijoitten joukkoon.

      Poista
    3. Tervetuloa seuraamaan sieltä Suomen Turusta. Meillä täällä taas sataa. Ei taida tulla yllätyksenä sinulle, joka olet täällä myös joskus asunut!

      Poista
  5. Haastoin sinut. Olisitko valmis tulemaan mukaan?

    VastaaPoista
  6. Kiitos tästä mielenkiintoisesta tiedosta! Siellä iirillä on siis melkolailla sama asema kuin Suomessa ruotsilla, eli kaikkien sitä opiskeltava mutta harva käyttää :)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Pakkoiirin jälkeen pakkoruotsi ei tunnu enää miltään. Ruotsihan on suht helppo kieli ja sitä voi puhua ja käyttää. Iiriä ei kuule muualla kuin tvssä.

      Poista
  7. Mielenkiintoinen postaus. Itsellä tulee mieleen suomessa saamenkielinen väestö, joka on saanut taistella kielen säilymisen puolesta. Blogiasi on aina mielenkiintoista lukea, vaikkei tule kommentoitua. On upeaa kuinka olet selvinnyt viimeisen vuoden rankoista ajoista. Lähipiirissäni on ollut lyhyellä ajalla 4 syöpätapausta ja kaksi heistä kuoli viime joulun aikoihin. (alle vuosi diagnoosistaan) Siksi iloitsen suuresti selviytymisestäsi, uskon sen antavan toivoa muillekin...

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiitos kauniista sanoistasi. Blogi on ollut sairauden aikana sellainen tuuletuspaikka ja siitä on ollut uskomattoman paljon apua ja tukea.

      Poista
  8. Postauksessasi on paljon mielenkiintoista tietoa. Kiitos. Terveisin Lukija A-a

    VastaaPoista
  9. Mielenkiintoinen ja hyvä postaus. Iiri on minusta niin kaunis kieli jota haluaisin ehdottomasti opetella jossain vaiheessa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Minun opiskeluni loppuivat lyhyeen. Aivan järkyttävän vaikea kieli!

      Poista
  10. Olipa mielenkiintoista, tasta harvinaisesta kielesta ei ollutkaan paljon tietoa. Osaatko itse muuten yhtaan iiria?

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. En osaa iiriä. Muutaman sanan tunnistan, mutta siinä se on.

      Poista
  11. menneen talven lumia2. marraskuuta 2013 klo 11.39

    Jännältä kuulostaa. Olen Maeve Binchy-fani ja hänen kirjoissaan on ihania irlantilaisnimiä. Ei haisuakaan, miten äännetään oikeaoppisesti nimi Maeve tai Laoghaire ja mitä niitä nyt olikaan. Kerro lisää iiristä!

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Iirinkielisiä nimiä käytetään täällä paljon. Minä en vieläkään tiedä aina kuinka ne kirjoitetaan ja lausutaan. Ovat aika vaikeita meille ulkomaalaisille. Meave lausutaan Meiv.

      Poista
  12. Kuulostaa ihanalta tuo presidenttinne puhe! Kuin runoa lausuisi. Siinä on jotain samaa kuin suomessa: "Alalvilla mailla hallan vaara... "
    VE

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Korvaan se kuulostaa tosiaan kuin joku lausuisi runoa. Valitettavasti en voi kääntää mitä ex.presidentti tuossa sanoi. En ymmärrä sanaakaan.

      Poista
  13. Olipas mielenkiintoista tietoa. Kiitos tästä postauksesta! :-)

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Kiva, että kiinnosti. Minulle tuo kieli ja sen historia on aika vierasta.

      Poista
  14. Suomea pidetään vaikeana kielenä oppia mutta onhan niitä näköjään muitakin! :)

    VastaaPoista
  15. No jessus sentään! Couldn't understand a word! Nätti takkatuli taustalla :D

    VastaaPoista
  16. Olipas mielenkiintoinen postaus. Aivan ihana tuo linkkikin tuossa. Musta se kuulosti jollekin hollannille tai vastaavalle enemmàn kuin irkkukielelle. En tiennytkààn ettà irlanti on virallisesti kaksikielinen, vaikka valitettavan vàhàn puhuttu kieli. Paljon oli h-kirjainta. Sellainen ei italialaiseen suuhun sopisi ollenkaan ja laittoi jo nuo numerotkin hymyilyttàmààn :D

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Siinä tosiaan on vähän hollannin kaltaista. Vähän sitä puhutaan ja on vaikea motivoutua opiskelemaan, kun sitä ei voi oikeastaan käytää missään.

      Poista
  17. Huomasin tämän postauksesi vasta nyttten kun Petrakin oli tehnyt postauksen turkinkielestä. Mielenkiintoista! Ja tosiaankin oli vaikeaa ymmärtää mitään tuosta puheesta....Minusta yksi vaikeimpia kieliä on amharin kieli,jota puhutaan Etiopiassa.Se ei millään jää mieleen ja lausuminen on ihan kamalan vaikeaa.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Ei se hepreakaan taidan olla ihan helppoa olla. Tuosta amharin kielestä en ole koskaan kuullutkaan. Minulla on niin huono kielipää, että opeteltavan kielen pitää olla sellainen, joka muistuttaa jotain toista kieltä. Iiri ei muistuta mitään, joten en tule sitä koskaan opettelemaan. Aivan liian vaikeaa.

      Poista

Jätä kommentti. Kiitos!